Как правильно читается и произносится название компании Xiaomi

Вопрос о том, как правильно произносить название компании Xiaomi появился сразу после выхода продукции бренда на мировой рынок. Ниже рассмотрим значение слова, варианты его произношения на русском и английском языках.

ми

Значение, транскрипция и русское произношение Xiaomi

На китайском название бренда пишут двумя иероглифами 小米, где первый переводится как «маленький», а второй — «рис». Если интерпретировать, получается «рисовое зёрнышко» или пшено, что отсылает к главной зерновой культуре Поднебесной, в странах СНГ по значимости сопоставимой с хлебом. Глава компании Лэй Цзюнь подтвердил, что название обязано буддистской концепции, где сельскохозяйственная культура воплощена в XIAO — зернышке риса, сопоставимого по размерам с горой.

Для романизации слова с китайского используют систему Пиньинь, которая позволяет создать латинскую транскрипцию названий и имён из КНР. Получается следующее:

  • 小 — Xiǎo (сяо);
  • 米 — mǐ (ми).

Исходя из транскрипции, слово читается как Сяоми. Добавляем оригинал в Google Translate, воспроизводим и слышим протяжное — Сяо-мии с ударением на «и». Найти информацию, как правильно читается Xiaomi на официальном сайте mi.com не удастся — везде указано оригинальное написание.

Свою лепту вносит российский авторизированный магазин китайского бренда «Смарт Оранж», где авторы, ссылаясь на общепринятые правила китайского языка, также указывают на правильный вариант — Сяоми.

сяо ми

К слову, логотип «Mi», включает два значения:

  1. Расшифруют как аббревиатуру Mobile Internet, что в переводе — мобильный интернет. Является отсылкой к желанию главы компании захватить мировой рынок электроники.
  2. Зародился среди фанатов вендора и расшифровывается как Mission Imposable (миссия невыполнима). Олицетворяет трудности и конкуренцию, с которой приходится иметь дело в сфере производства смартфонов.

Как произносят Xiaomi на английском

Упоминая вариант на английском, различные порталы ссылаются на интервью бывшего вице-президента Xiaomi — Хьюго Барра. Общаясь с журналистом, он произнёс название бренда как Шаоо-мми, в качестве примера выдвинув английскую фразу «show me the money», где вместо слова show, больше подходит протяжное shower.

Такое произношение считается также верным, но следует обратить внимание на Хього:

  1. Он родился в Бразилии.
  2. Носителям английского языка тяжело даётся произношение слога «ся».
  3. Выучить китайский сложно, что влияет на последующее произношение слов.

Отдельно выделяется восприятие иностранных слов и звуков жителями разных стран. Яркий пример — интерпретация животных. В СНГ принято озвучивать собак и свиней, как «гав» и «хрю», в то время как на западе произносят «рафф» и «оинк».

варианты

Как произносят Xiaomi в Китае?

Ещё один способ научиться говорить название бренда — посмотреть видео с презентаций девайсов или носителями языка. Проблема этого метода вновь упирается в восприятие звуков. Например, генеральный директор компании Лей Цзюнь произносит Шаоми или более близкое к Щаоми. При просмотре рекламных роликов нередко слышится Чаоми, хотя в конце некоторых роликов голос за кадром вновь произносит Сяоми. Многообразию вариантов на родном языке поспособствовали местные диалекты, отчего в разных уголках страны название способно ощутимо колебаться.

На помощь приходят интервью с жителями Китая, где большинство произносят название бренда как Сяоми, с небольшими погрешностями в зависимости от возможных дефектов речевого аппарата. Отдельные авторы видео считают правильным только этот вариант, отбрасывая интервью с ранее упомянутым Хьюго Барром.

Неверные варианты произношения Xiaomi на русском

На русском языке встречается наибольшее число ошибок, связанных с названием продукта от китайской компании, из них наиболее распространенные:

  1. Ксяоми или ксиаоми — появились как аналог Ксерокса. Является неверным, породило вариацию Зяоми.
  2. Чиаоми — сформировалось из объединения звуков всего слова разом.
  3. Жаоми — встречается наиболее редко, не более чем исковерканное слово.

лаптоп

От ошибочного произношения страдают и другие именитые корпорации. Релиз в русскоязычных странах Huawei ознаменовался появлением десятка нецензурных склонений. На деле название произносится как Хуавей, что подтверждает официальный интернет-магазин. Упоминания достойна торговая марка Honor, неправильно именуемая хонор, вместо настоящего — онор. Куда сложнее дела обстоят с ASUS, привычный многим Асус должен читаться как Эйзус.

К похожим случаям относится немецкий производитель аудиотехники Sennheiser. В повседневной речи его величают Сенхейзер, когда на деле это — Зенхайзер. На одном уровне с путаницей, вызванной Xiaomi, восседает мессенджер Viber. Не имея точного значения, его продолжают преображать в зависимости от страны. В этом случае допустимо произношение как вайбер, так и вибер. Остальные трудности перевода оставим за бортом в угоду решения вопроса, связанного с Сяоми.

Заключение

Произнести Xiaomi по-русски остается сложной задачей для тех, кто незнаком с системой романизации китайских слов на латиницу. Правильно писать Сяоми, а в речи использовать Сяо-мии, протягивая и ставя ударение на букву «и». Те, кто привык произносить название вендора как Шаоми, могут ссылаться на выступление бывшего вице-президента Хьюго Барра.

Похожие записи

Оставьте Ваш отзыв

Следи за нами в FaceBook.
Все новые статьи и много уникального!
Спасибо, не показывайте мне эту штуку больше!
Друг, не уходи!
Друг, не уходи!